EL SALMO 110:1 PRUEBA QUE SÓLO HAY UN YAHWEH QUE ES DIOS (EL PADRE DE JESÚS)

Salmo 110:1: El SEÑOR (Yahweh) dijo a mi Señor: Siéntate a mi diestra hasta que ponga a tus enemigos por estrado de tus pies. "
La palabra que se traduce SEÑOR en el Salmo 110:1 es YHWH y por lo tanto el único Dios verdadero es identificado por su nombre. La segunda palabra Señor en este pasaje es adoni. Esta forma de la palabra hebrea adon no se usa en las Escrituras Hebreas para identificar a la Deidad, sino siempre hace referencia al hombre en una posición de autoridad y poder y algunas veces se refiere a ángeles. Aquí hay varios ejemplos en que adoni se utiliza para referirse al hombre en contraste con las referencias a Dios como YHWH y Elohim.
1 Reyes 1:36-37: Entonces Benaía hijo de Joiada respondió al rey y dijo: Amén. Así lo diga Jehová (YHWH), Dios (Elohim) de mi señor el rey. De la manera que Jehová (YHWH) ha estado con mi señor (Adoni) el rey, así esté con Salomón, y haga mayor su trono que el trono de mi señor (Adoni) el rey David. "
1 Samuel 24:6 Y dijo a sus hombres: Jehová (YHWH) me guarde de hacer tal cosa contra mi señor (Adoni), el ungido de Jehová (YHWH), que yo extienda mi mano contra él; porque es el ungido de Jehová (YHWH)".
Números 36:2: y dijeron: Jehová (YHWH) mandó a mi señor (Adoni) que por sorteo diese la tierra a los hijos de Israel en posesión; también ha mandado Jehová (YHWH) a mi señor (Adoni), que dé la posesión de Zelofehad nuestro hermano a sus hijas.
Adoni se utiliza en referencia al hombre y un par de veces a los ángeles en cada uno de los 198 pasajes en los que se produce en las Escrituras Hebreas. En la Septuaginta (traducción griega de las Escrituras Hebreas) la traducción del Salmo 110:1, Adoni se traduce como "ho kurios Memorando de Entendimiento", que en Inglés significa "mi señor".
Sólo en el Salmo 110, es traducido Adoni con una S mayúscula en muchas traducciones en Español. En cada otro pasaje donde adoni y YHWH aparecen en la misma frase, Adoni se encuentra con una L minúscula y hace referencia a un humano, en contraste a YHWH Dios. Es interesante observar que algunas versiones en Inglés de las Escrituras, como la Revisada y la New Revised Standard Version, The New American Bible y la traducción Moffatt, no utilizan la S mayúscula para "señor" en el Salmo 110:1, pero usa la s minúscula porque los traductores se dieron cuenta de que la palabra Hebrea adoni no significa Deidad y por lo tanto no debe hacerse que parezca que sí lo hace. En vista de todo esto, es interesante ver lo que escribió el Apóstol Pedro.
Hechos 2:34-36: Porque David no subió a los cielos; pero él mismo dice:
Dijo el Señor a mi Señor: Siéntate a mi diestra, Hasta que ponga a tus enemigos por estrado de tus pies. Sepa, pues, ciertísimamente toda la casa de Israel, que a este Jesús a quien vosotros crucificasteis, Dios le ha hecho Señor y Cristo.
El Apóstol Pedro demuestra la naturaleza profética de la declaración de David y registra que el Señor, al cual David se refiere, no es otro que Jesucristo, a quien se le ha dado la autoridad y el poder como el Mesías prometido. Observe que Pedro dice a Dios ha hecho a Jesús Señor y Cristo (en griego Christos que significa ungido). Cuando Pedro dice que Dios ha hecho a Jesús Señor, debe entenderse que, para ser coherentes, que el apóstol (Pedro) está utilizando el vocablo Señor en el mismo sentido que lo hizo David, quien utiliza la palabra adoni que no se emplea para la Deidad, sino para el hombre en todo el Antiguo Testamento. Pedro dice que Dios ha elevado a Jesús a una posición de excelencia (con poder y autoridad) como el Cristo prometido (el ungido). Observe también que en la cita de los Salmos ", YHWH le dice a Adoni, "siéntate a mi derecha ", que implica una separación de los seres como opuesto a la no separación que exige el Trinitarianismo.
Es creído por los no Trinitarios que el Salmo 110:1 proporciona una prueba absoluta de que Jesús no es Dios como Dios es Dios, sino que es el agente de Dios en la facilitación de su voluntad. Jesús es visto como el Mesías Señor, que ahora opera a la diestra de Jehová (YHWH), el único Dios Supremo. Los no Trinitarios ven el Salmo 110:1 como evidencia de que Jesús era el Señor en la misma forma que otros fueron Señor en el Antiguo Testamento con la excepción de que Jesús fue directamente engendrado por el Padre, recibió la plenitud del Espíritu Santo, vivió una vida sin pecado y a través de la crucifixión y la resurrección fue elevado a la máxima posición de poder y la autoridad posible en el universo, aunque bajo la autoridad del padre y por lo tanto no igual a otro con el Padre.
www.apologista.wordpress.com
www.yeshuahamashiaj.org
www.elevangeliodelreino.org
ADONAI Y ADONI (SAL.110:1)

"El Señor (Adonai) dijo a mi señor (adoni): Siéntate a mi diestra hasta que ponga a tus enemigos por estrado de tus pies" (Salmo 110:1)
Por Anthony Buzzard (Traducido por Mario Olcese-- "Apologista")
El supremo pasaje bíblico que nos indica la diferencia entre el único Dios y el Mesías, que no es Dios, es el Salmo 110:1
Este versículo fue referido por los Fariseos y por Jesús acerca de la persona del Mesías. Nos dice que la relación entre Dios y Jesús es aquella de un Superior sobre su subordinado y no Deidad. El Mesías es llamado adoni (mi señor) y en cada una de sus 195 ocurrencias adoni (mi señor) significa un superior que no es Dios. Adoni, por otro lado, se refiere exclusivamente al único Dios en todas sus 449 ocurrencias. Adonai es el título de Deidad y adoni nunca designa Deidad.
Si el Mesías fuera llamado Adonai esto introduciría "dos Dioses" en la Biblia y sería politeísmo. El Salmo 110:1 debe servirnos de advertencia contra las ideas que sostienen que existen dos dioses, o que Dios son dos personas. De hecho, el Mesías es el supremo ser humano convertido en divino y agente del único Dios. El Salmo 110:1 es el texto maestro para definir la posición del Hijo de Dios en relación con el único Dios verdadero, el Padre.
Pero, ¿por qué un buen número de comentarios pasan por alto los hechos presentados en este Salmo 110:1? Es extraño que muchos comentaristas sostengan que la palabra para Mesías en el Salmo 110:1 es 'adonai', cuando en realidad no lo es. Sin duda, estos comentaristas Trinitarios y Binitarios tratan de obscurecer este pasaje que los pone en apuros. El texto Hebreo asigna al Mesías el título de 'adoni' el cual invariablemente lo distingue de aquel que es llamado Adonai. El Mesías es el Supremo señor humano glorificado y divinizado. ¡El no es el Señor Dios con "S" mayúscula!.
¿Por qué es el Mesías llamado Adoni (mi señor) y nunca adonai (mi Señor Dios)?
Adonai y Adoni son variaciones usadas en el texto masorético para distinguir a Dios de los humanos. 'Adonai' es referido a Dios, pero 'Adoni' a humanos superiores.
Adoni se refiere a hombres: mi señor, mi amo (Salmo 110:1). Adonai es refiere a Dios...Señor (Brown, Driver, Briggs, Léxico Hebreo-Español del AT, bajo adon= señor)
La forma ADONI ('mi señor'), es un título real (1 Samuel 29:8), debe ser cuidadosamente distinguido del título divino ADONAI---la especial forma plural (el título divino) que lo distingue de adonai (con vocal corta) mi señores (Enciclopedia Internacional Estandar de la Biblia, "Señor", Vol. 3, pág. 137).
El Hebreo Adonai denota exclusivamente al Dios de Israel. En el AT aparece este título unas 450 veces, pero Adoni es usado para seres humanos (Génesis 44:7, Núm. 32:25, 2 Reyes 2:19, etc).
Problema para los Tri y binitarios---¿no les parece?
Más sobre el Dios verdadero en el link "La Deidad" de:
www.elevangeliodelreino.org
“Adonai y Adoni,” y Sus Alcances
Dr. Luciano Hironaka.
1º Al examinar el texto hebreo del Salmo 110:1 tanto en la Biblia Hebraica Stutgartensia como en el Texto Masorético, es factible constatar que en una Versión Intercalar Literal Analógica del mismo, afirmaría lo siguiente:
Sal. 110:1 “ledāwid {para david} mitzemôr {un salmo} ne’um {la declaración} yehwāh {de Yahveh} la’donî {para mi señor} shēb {sentaos} lîmînî {a mi derecha}; ‘ad-’āshîth {hasta que ponga} ’oyebeāj {a tus enemigos} hadom {como escabel} leraneleāj {para tus pies}” BHS, TM. Versión Intercalar Literal Analógica Hebreo-Castellana.
2º Solamente se constata la presencia del vocablo “adoni”, estando ausente el término “Adonai”, y apareciendo en lugar de éste último, el vocablo “Yahveh”.
3º Existen varias versiones que confirman lo aseverado por la Versión Intercalar; entre ellas:
“De Dauid. Psalmo. Iehoua * dixo à mi Señor, Assiẽtate à mi diestra, entretanto que pongo tus enemigos por estrado de tus pies.” Reina 1569
“De David Pšalmo. Iehova dixo à mi Señor, Aššientate à mi dieštra, entretanto que pongo tus enemigos por eštrado de tus pies” Valera 1602
“A Psalm of David. A declaration of Jehovah to my Lord: Sit at My right hand, until I place Your enemies as Your footstool”. Green 2000*
“The affirmation of Jehovah to my Lord: `Sit at My right hand, Till I make thine enemies thy footstool” Young 1898*
“The declaration of Yahweh to my Lord - Sit thou at my right hand, Until I make thy foes thy footstool” Rotherham Emphasized Bible*
Yahweh says to my Lord, "Sit at my right hand, Until I make your enemies your footstool for your feet.” World English Bible*
{Psalm of David.} Jehovah said unto my Lord, Sit at my right hand, until I put thine enemies [as] footstool of thy feet. Darby *
God sayd vnto my Lorde: sit thou on my right hande, vntyll I make thyne enemies thy footestoole.” Bishop’s Bible 1568*
4º Se ha de reconocer el hecho de que existen varias versiones, algunas de ellas bastante connotadas, que interpretan la expresión hebrea “ne’um yehwāh la’donî” como “El Señor dijo a mi Señor”, hecho que puede haber originado esta situación confusa.
5º No obstante lo anterior, es obvio que el Salmo 110:1 hace referencia al Padre Yahveh hablando a su hijo Yêshûa el Mesías.
www.elevangeliodelreino.org
www.yeshuahamashiaj.org