TODA LA VERDAD SOBRE 1 JUAN 5:20
¡Una Oportuna Rectificación!

Por Tito Martínez, España
¿Quién es el verdadero Dios mencionado en 1Juan 5:20?
Durante muchos años, yo, Tito Martínez, he estado enseñando que el verdadero Dios mencionado por Juan en 1 Juan 5:20 es el Señor Jesucristo, sin embargo, haciendo un profundo estudio bíblico de ese pasaje, y cotejándolo con otros pasajes de la Biblia, he descubierto que estaba en un error. El verdadero Dios mencionado en 1Juan 5:20 no es Jesús, sino solamente el Dios Padre, como voy a demostrar seguidamente en este sencillo estudio bíblico.
En este estudio voy a utilizar diferentes versiones bíblicas para que así tengamos una visión más amplia y correcta de lo que realmente dice ese pasaje. Seguidamente voy a citar este pasaje, pero no de forma aislada, sino citando también el contexto. La versión que utilizaré es la Reina Valera de 1960:
"Sabemos que todo aquel que ha nacido de Dios, no practica el pecado, pues Aquel que fue engendrado por Dios le guarda, y el maligno no le toca. Sabemos que somos de Dios, y el mundo entero está bajo el maligno. Pero sabemos que el Hijo de Dios ha venido, y nos ha dado entendimiento para conocer al que es verdadero; y estamos en el verdadero, en su Hijo Jesucristo. Este es el verdadero Dios, y la vida eterna. Hijitos, guardaos de los ídolos. Amén." (1Jn.5:18-21)
Ahora vamos a esta dirección web:
http://www.biblegateway.com/passage/?search=1JOHN%205&version=42;61
Vamos a leer en esa página Web la Nueva Versión Internacional (NVI). El verso 20 dice así:
"También sabemos que el Hijo de Dios ha venido y nos ha dado entendimiento para que conozcamos al Dios verdadero. Y estamos con el Verdadero, con su Hijo Jesucristo. Éste es el Dios verdadero y la vida eterna!
Como puede ver, en la palabra "con" hay una nota con la letra , que dice lo siguiente:
"1 Juan 5:20 con. Alt. por medio de.", es decir, ¡¡resulta que hay una lectura o traducción alternativa de ese pasaje!!, que es la correcta, y que se lee así: "POR MEDIO DE". Esto significa que la lectura correcta de 1Juan 5:20 sería esta:
"Y estamos con el Verdadero, POR MEDIO DE su Hijo Jesucristo. Éste es el Dios verdadero y la vida eterna."
Por lo tanto, si esa es la traducción correcta, como demostraré después, entonces significa que Jesús no es el Dios verdadero, ¡sino solo el Dios Padre!. Es decir, estamos con el Dios verdadero POR MEDIO DE SU HIJO JESÚS, si estamos unidos a Jesús, entonces estamos unidos también con el Dios verdadero, que es el Padre. Jesús es sencillamente el MEDIADOR, el cual nos une con el Dios Padre, el Dios verdadero.
2. Observe también como 1Juan 5:18-20 está hablando de dos personas: el Padre y el Hijo, y dice que Jesús ha venido para DARNOS A CONOCER AL DIOS VERDADERO. Ahora bien, leamos lo que dice Juan 1:18, 17:26:
"A Dios nadie le vio jamás; el unigénito Hijo, que está en el seno del Padre, él le ha dado a conocer."
"Y les he dado a conocer tu nombre, y lo daré a conocer aún, para que el amor con que me has amado, esté en ellos, y yo en ellos."
Ahí lo tiene bien claro. En esos pasajes se dice que Jesús NOS HA DADO A CONOCER AL DIOS PADRE, nos ha dado a conocer su nombre, es decir, la PERSONA del Padre, y en 1Juan 5:20 leemos que Jesús vino para darnos a conocer al verdadero Dios, por lo tanto, ¡ese verdadero Dios de 1Juan 5:20 SOLO PUEDE SER EL DIOS SUPREMO, EL PADRE, nadie más, ya que fue al Padre a quien Jesús dio a conocer.
3. El pasaje de 1Juan 5:20 termina diciendo: "Este es el verdadero Dios y la vida eterna". Millones de cristianos han sido engañados, y les han hecho creer que ese "Este" se refiere a la persona mencionada anteriormente, es decir, a Jesús, pero eso es un gran error, por dos razones:
a) Porque anteriormente Juan ha dicho bien claro que Jesús vino para darnos a conocer al Dios verdadero, y ya hemos visto que ese Dios verdadero es el Padre, ya que Jesús vino para darnos a conocer el Padre, por lo tanto, Juan al final de la frase no iba a decir otra cosa totalmente diferente, contradiciéndose a sí mismo.
b) El hecho de que la palabra "Este" aparezca justo después de la palabra "Jesucristo" esto no significa que ese "Este" se refiera a Jesucristo, y pondré varios ejemplos tomados del Nuevo Testamento donde se demuestra esto de forma clara:
"Cuando llegó la noche, vino un hombre rico de Arimatea, llamado José, que también había sido discípulo de Jesús. Este fue a Pilato y pidió el cuerpo de Jesús. Entonces Pilato mandó que se le diese el cuerpo." (Mt.27:57-58). Como podemos ver, la palabra "Este" está justo después de Jesús, sin embargo, no fue Jesús quien pidió a Pilato el cuerpo de Jesús, sino que fue José de Arimatea quien pidió a Pilato el cuerpo muerto de Jesús.
"Andrés, hermano de Simón Pedro, era uno de los dos que habían oído a Juan, y habían seguido a Jesús. Este halló primero a su hermano Simón, y le dijo: Hemos hallado al Mesías (que traducido es, el Cristo) (Jn.1:40-41). En este pasaje aparece una vez más la palabra "Este" justo después de la palabra Jesús, sin embargo, no se está refiriendo a Jesús, sino a Andrés.
Y había en Capernaum un oficial del rey, cuyo hijo estaba enfermo. Este, cuando oyó que Jesús había llegado de Judea a Galilea, vino a él y le rogó que descendiese y sanase a su hijo, que estaba a punto de morir." (Jn.4:46-47) En este pasaje vemos la palabra "Este" justo después del hijo que estaba enfermo, sin embargo, no fue el hijo enfermo quien fue a Jesús, sino que fue el oficial del rey.
"hasta que se levantó en Egipto otro rey que no conocía a José. Este rey, usando de astucia con nuestro pueblo, maltrató a nuestros padres, a fin de que expusiesen a la muerte a sus niños, para que no se propagasen." (Hch.7:18-19).
Como puede ver, en ese pasaje también aparece la palabra "Este", justo después del nombre de José, pero ese pasaje no está diciendo que ese rey astuto de Egipto, y que maltrató a Israel, fuera José, sino que ese "Este" se está refiriendo al rey de Egipto, el Faraón. También ha de saber que la palabra "rey" no aparece en el texto griego, como puede comprobar cualquiera que lea una traducción interlineal griega-española, sino que fue añadida por los traductores, ¿queda claro?
"A este Moisés, a quien habían rechazado, diciendo: ¿Quién te ha puesto por gobernante y juez?, a éste lo envió Dios como gobernante y libertador por mano del ángel que se le apareció en la zarza. Este los sacó, habiendo hecho prodigios y señales en tierra de Egipto, y en el Mar Rojo, y en el desierto por cuarenta años" (Hch.7:35-36). Aquí la palabra "Este" aparece justo después del ángel que se le apareció a Moisés en la zarza, sin embargo, quien hizo los prodigios y señales en la tierra de Egipto no fue el ángel, sino Moisés.
"y todo espíritu que no confiesa que Jesús, el Ungido, ha venido en carne, no es de Dios ; y este es el espíritu del antiUngido, el cual vosotros habéis oído que viene, y que ahora ya está en el mundo." (1Jn.4:3). Aquí vemos que la palabra "este" aparece justo después de la palabra "Dios", sin embargo, no se está refiriendo a Dios, sino al espíritu del anticristo o antiUngido.
Por lo tanto, cuando en 1Juan 5:20 leemos esto: "…en su Hijo Jesucristo. Este es el verdadero Dios, y la vida eterna." La palabra "Este" NO SE ESTÁ REFIRIENDO A JESÚS, sino que se está refiriendo al Dios verdadero, y ya demostré más arriba que este Dios verdadero es solamente el Padre, ya que Jesús no dio a conocer a este Dios verdadero, el Padre (Jn.1:18). La doctrina de que "Este" se está refiriendo a Jesús no se sustenta, es una doctrina falsa y engañosa, ya que, como he demostrado con algunos ejemplos, no siempre la palabra "este" se refiere a la persona mencionada inmediatamente antes, ¿ha quedado claro?.
4. Observe también que en 1Juan 5:20 al Dios verdadero, el Padre, se le llama la vida eterna, ¿por qué el Padre es la vida eterna?, porque sencillamente del Padre proceden todas las cosas, él es el origen de la vida (1Co.8:6), la vida eterna está en el Dios Padre de forma innata, él la tiene en sí mismo, y nadie se la ha dado, mientras que la vida que tiene Jesús es porque Dios el Padre se la ha dado:
"Porque como el Padre tiene vida en sí mismo, así también ha dado al Hijo el tener vida en sí mismo" (Jn.5:26).
Ahí lo tiene bien clarito, el Padre tiene la vida eterna en si mismo, y esa vida eterna el Padre se la ha DADO a su Hijo, es decir, el Hijo tiene la vida en sí mismo porque EL PADRE SE LA HA DADO, no porque el Hijo la tenga de forma innata, lo cual significa que la vida que tiene el Hijo no la tiene por sí mismo, sino que el Padre se la dio, se la otorgó, es decir, el Padre es la FUENTE de la vida eterna, el origen de la vida, ya que todo procede de él, y por eso es que en 1Juan 5:20 al Dios Padre se le llama el Dios verdadero y la VIDA ETERNA.
Claro, algunos me van a citar 1Juan 1:1-2 para decir que la vida eterna es Jesús. Leamos atentamente ese pasaje de Juan:
"Lo que era desde el principio, lo que hemos oído, lo que hemos visto con nuestros ojos, lo que hemos contemplado, y palparon nuestras manos tocante al Verbo de vida (porque la vida fue manifestada, y la hemos visto, y testificamos, y os anunciamos la vida eterna, la cual estaba con el Padre, y se nos manifestó)".
Observe bien ese importante pasaje de Juan, léalo atentamente. En él no se dice que Jesús sea la vida eterna, lo que dice es que Jesús, el Verbo, es la MANIFESTACIÓN DE LA VIDA ETERNA. Esta vida eterna estaba con el PADRE, ya que solo él es la vida eterna, y después esta vida eterna se MANIFESTÓ AL MUNDO, en la persona de Jesús. Por lo tanto, Jesús es la manifestación palpable de esa vida eterna procedente de Dios el Padre, ¡pero Jesús no es la fuente de la vida eterna!, él es simplemente la manifestación de esa vida eterna que estaba con el Padre, y que luego salió del Padre y se manifestó al mundo. Esto lo explicó muy bien el apóstol Pablo en este gran pasaje:
"Porque la paga del pecado es muerte, mas la dádiva de Dios es vida eterna en Cristo Jesús Señor nuestro." (Ro.6:23).
Como puede ver, la vida eterna es un regalo DEL DIOS PADRE, sale de él, y esta vida eterna Dios nos la regala POR MEDIO DE JESÚS, es decir, el Hijo de Dios es el mediador por medio del cual tenemos la vida eterna, ¡pero no es Jesús quien no da o regala la vida eterna, sino que es el medio por el cual recibimos el regalo de la vida eterna!, quien nos regala la vida eterna es solamente el Dios supremo, el PADRE, y por eso es que 1Juan 5:20 dice que el Dios verdadero, el Padre, es también la vida eterna. Y en esta misma epístola de Juan él dijo lo siguiente:
"Y este es el testimonio: que Dios nos ha dado vida eterna; y esta vida está en su Hijo." (1Jn.5:11)
Como puede ver, es DIOS EL PADRE quien nos da la vida eterna, pero él la da a través de su Hijo, ya que esta vida eterna también está en su Hijo, pero no porque el Hijo la tenga de forma innata, sino porque el Dios supremo, el Padre, SE LA DIO (Jn.5:26).
Por lo tanto, el verdadero Dios y la vida eterna mencionado en 1Juan 5:20 solo puede ser el Padre, lo cual armoniza perfectamente con lo que Jesús dijo en Juan 17:3, cuando afirmó que la vida eterna consiste en que conozcamos al Padre como el ÚNICO DIOS VERDADERO, Y A JESÚS, EL MESÍAS, COMO SU ENVIADO. Por lo tanto, la vida eterna consiste en conocer a DOS personas divinas: el Padre y el Hijo. El Dios Padre es el único Dios verdadero porque sencillamente el Padre es el ORIGEN de todas las cosas, de él proceden todas las cosas, tal como dijo Pablo en 1Corintios 8:6, mientras que Jesús es el DIOS UNIGÉNITO (Jn.1:18), el Dios fuerte (Is.9:6), por MEDIO del cual son todas las cosas. Creyendo en esto, entonces podemos adquirir la vida eterna, la cual recibiremos en el siglo venidero, es decir, cuando Jesús venga en gloria, y seamos transformado de mortal a inmortalidad (Lc.18:30, Mat.25:34, 46, 1Co.15:23, 50-54, 1Ts.4:15-17).
...continuará
www.yeshuahamashiaj.org
www.elevangeliodelreino.org
1 Juan 5:7-8 es Espurio
"Porque tres son los que dan testimonio en el cielo: el Padre, el Verbo y el Espíritu Santo; y estos tres en uno."
La Trinidad es muy aludida en este versículo. ¿Cómo podemos debatir esto? Probablemente éste sea el versículo que más desviación produce en toda la Biblia. Este versículo ni siquiera existe en la mayoría de las Biblias. La Biblia de Estudio Quest dice:
"Como los manuscritos más viejos no contienen estas palabras, aparentemente éstas fueron añadidas siglos después que Juan escribió, quizás como comentario."
Esta frase de arriba la cual es omitida en 99% de las Biblias es comúnmente llamada la Coma Johannine. Irónicamente, Erasmo no incluyó esta frase ni en la primera ni en la segunda (1519 DC) edición de su manuscrito griego (de la cual está basada la versión del Rey Jaime y Reina Valera). Esto fue porque ninguno de los manuscritos que él usó tenía esta frase. Sin embargo, su decisión no fue muy popular entre sus contemporáneos, porque esta frase había existido en la Vulgata Latina desde el octavo siglo. La iglesia occidental usaba la Vulgata Latina y no los manuscritos griegos. Es más, muchos no aprendieron griego hasta el tiempo de Erasmo. Los contemporáneos de Erasmo pusieron tal presión en él para que cambiase éste versículo que Erasmo dijo que si alguien pudiese producir un manuscrito griego conteniendo esta frase, él lo incluiría. Después de esto (1520 DC), un fraile Franciscano con el nombre de Froy (o Roy) produjo un manuscrito que él decía que era un manuscrito antiguo. Este manuscrito se llama la "Copia Vieja Británica." De hecho, el mismo la produjo por el mero propósito de que Erasmo incluyera la Coma Johannine en su manuscrito.
La Coma Johannine empezó a aparecer en los manuscritos latinos en el quinto siglo, pero no fue incluida en la Vulgata de Jerónimo o en ninguna edición de la Vulgata hasta el octavo siglo. Además, no se encuentra en ningún manuscrito griego antes del siglo quince. Hoy en día hay más que 5000 manuscritos griegos, y aparece precisamente en ocho manuscritos griegos tardíos, y sólo cuatro de estos manuscritos tiene la Coma en el texto. Los otros tienen la Coma como una nota marginal. Uno de estos cuatro manuscritos con la Coma en el texto es la Copia Vieja Británica (1520 AD), escrito con el sólo propósito de contradecir a Erasmo. Los otros también tienen fecha posterior, dos de ellos son la tercera y cuarta edición del su texto griego de Erasmus (1519 DC).
De esta información, se aclara la verdadera naturaleza de 1 Juan 5:7.
1 Juan 5:6-9 es un pasaje muy difícil de interpretar (1 Juan 5:6), pues habla del testimonio del agua, sangre, y espíritu. Este fue tan difícil de interpretar que ciertos escritores latinos incluían una explicación del versículo en el margen de sus textos. (La Coma Johannine). Eventualmente, copiadores de la Vulgata Latina incluyeron esta nota marginal en el texto de la Vulgata Latina en el octavo siglo. La iglesia occidental continuó usando la Vulgata hasta el siglo dieciséis. Ya para ese tiempo la Coma se había establecido en el Latín. Cuando la iglesia occidental empezó a aprender griego durante el renacimiento y ningún manuscrito griego incluía la Coma, ellos empezaron a añadir la Coma a los manuscritos griegos. No hay razón para la Coma sino que fue intercalada en el texto griego por aquellos que estaban familiarizados con la Vulgata Latina. Cualquier explicación que diga que la Coma fue incluida en los textos originales por el Apóstol Juan, ignora completamente los hechos de este caso.
Como usted verá, por lo tanto, no es que otras Biblias hayan quitado una frase de la Biblia, sino que la versión del Rey Jaime y Reina Valera por error incluyeron una frase que no era parte del manuscrito griego original. Hoy en día, las biblias católicas no tienen este versículo.
También una excelente fuente de probar el alcance de la falsedad de este versículo es en los escritos de Orígenes y Tertuliano, quienes escribieron documentos enteros tratando de probar la trinidad, y sin embargo, nunca mencionaron este versículo. Si yo estuviera tratando de probar la trinidad, ¡éste sería mi versículo número 1! Yo lo traería a relucir una y otra vez. ¿Cuántas personas han sido guiadas erróneamente por el comentario de esta persona? ¡Búsquelo por usted mismo!
www.yeshuahamashiaj.org
www.elevangeliodelreino.org
¿PUEDE UN TEXTO APOCRIFO (1 Juan 5:7) SER TOMADO COMO FUENTE DE AUTORIDAD DOCTRINAL?
Publicación enviada por Julio César Clavijo S.
Contactar mailto:juliocesarclavijo@latinmail.com
El texto original de la Biblia dice en 1. Juan 5:7-8 lo siguiente:
Cita:
7 Porque tres son los que dan testimonio: 8 el Espíritu, el agua y la sangre; y estos tres concuerdan. LA BIBLIA TEXTUAL. (VERSION REINA VALERA) SOCIEDAD BIBLICA IBEROAMERICANA |
¿Entonces de dónde salió el añadido que siglos después se le hiciera a esos textos sagrados? ¿Cuál añadido?
Pues el siguiente (Las palabras añadidas van con rojo):
Cita:
7 Porque tres son los que dan testimonio: en el cielo: el Padre, el verbo, y el Espíritu Santo; y estos tres concuerdan en uno. 8 Y tres son los que dan testimonio en la tierra: el Espíritu, el agua y la sangre; y estos tres concuerdan. VERSION REINA VALERA EDICION 1960. SOCIEDADES BIBLICAS UNIDAS. |
Esa añadidura es una inclusión de textos apócrifos que hizo la iglesia católica a la versión oficial que ellos usaban de la Biblia, versión conocida como la Vulgata Latina en alguna parte del siglo XIII.
Recordemos que el Nuevo Testamento fue escrito en el idioma griego, no en el latín. Para que hubiera una versión en latín se necesito que esta se hubiera traducido del griego. No hay ni un solo texto griego antiguo que contenga esas palabras, pero curiosamente la versión oficial en idioma latín usada por la iglesia católica romana, a saber la Vulgata Latina (aunque en un principio no contuvo esas palabras) más tarde si llegó a contener esas palabras.
En las actas del concilio de Latera celebrado por la iglesia católica en el año 1215, se encuentra el primer registro documental en idioma griego que contiene esas palabras apócrifas.
Para un cristiano verdadero la única autoridad doctrinal que debemos tener es la Biblia, así que añadiduras no valen.
La palabra del Señor es clara, y afirma que le pasará a cualquiera que añadiere o quitare al mensaje de la Palabra de Dios. La Biblia dice:
APOCALIPSIS 22:18-19
Yo testifico a todo aquel que oye las palabras de la profecía de este libro: SI ALGUNO AÑADIERE a estas cosas, Dios traerá sobre él las plagas que están escritas en este libro. Y SI ALGUNO QUITARE de las palabras del libro de esta profecía, Dios quitará su parte del libro de la vida, y de la santa ciudad y de las cosas que están escritas en este libro.
Además existen otros textos que nos advierten sobre el peligro de añadir a lo que está escrito en la Palabra de Dios, al punto de que llama a los que le añaden a la palabra mentirosos. El que añade a las palabras de Dios para con eso pretender enseñar doctrinas ajenas a las Sagradas Escrituras no está esperando sino la reprensión del Señor.
PROVERBIOS 30:5-6
“Toda palabra de Dios es limpia; El es escudo a los que en él esperan. NO AÑADAS A SUS PALABRAS, para que no te reprenda, y seas hallado mentiroso”.
Es triste que muchas personas en los tiempos actuales estén influenciadas por el dogma Babilónico y católico romano de la trinidad. Es triste que citen esas palabras como si fueran realmente bíblicas, como si realmente tuvieran autoridad doctrinal, como si de verdad hubieran sido escritas por el apóstol Juan. Es triste que hayan caído en la trampa que el diablo les ha puesto. Es triste que se comporten como fieles seguidores de la Gran Ramera repitiendo como loros lo que ella quiere que digan.
La falta que acarrea el añadir a la Escritura para enseñar doctrinas ajenas a las Sagradas Escrituras es un pecado muy grande. Es un pecado que acarrea que el ser humano pueda perder el privilegio de estar un día con el Señor. Y no es pecador solamente el que añadió una herejía a la Escritura, sino el que sabiendo que es herejía lo repite y lo enseña a los demás. Hay muchísimos líderes y personajes que los trinitarios evangélicos respetan y admiran, que saben que esos textos son apócrifos, pero que sin embargo los citan como si fueran en realidad parte integral de las Sagradas Escrituras. Ellos mismos son ciegos que guían a otros ciegos, y si un ciego guía a otro ciego ambos caerán en el mismo hoyo (Mateo 15:14)
Otros trinitarios desconociendo que son textos apócrifos son tristemente engañados por las mentiras que contienen. Aún hay tiempo de salir de la contaminación de Babilonia para creer en el Dios que es uno, único, sólo e indivisible, y que fue manifestado en carne para darnos salvación.
Usualmente cuando se le pide a una persona creyente en la trinidad que demuestre “la verdad” de dicha enseñanza con las escrituras, mencionan inmediatamente esa cita, pero no como originalmente fue escrita, sino con el texto adulterado al cual nos estamos refiriendo. Esa es sin duda alguna, una demostración de lo que es la contaminación católica en el pensamiento de los llamados evangélicos trinitarios.
En realidad no hay ni un solo texto bíblico que diga de manera exacta lo que el dogma de la trinidad enseña.
Ningún texto bíblico dice de manera exacta que Dios exista en tres personas, o que hayan tres personas distintas y un solo Dios verdadero. Solo eso sería trinidad y la Biblia nunca dice eso. Las Escrituras no enseñan la trinidad de personas. Además la doctrina de la trinidad utiliza terminología no usada en la Escritura. Por ejemplo la Biblia nunca menciona las palabras trinidad, santísima trinidad, divina trinidad, o el misterio de la santísima trinidad; tampoco usa expresiones como: el Dios triuno, el trino Dios, tres personas distintas y un solo Dios verdadero, la primera persona, la segunda persona o la tercera persona, ni mucho menos menciona el término Dios el Hijo, o el Hijo eterno. Por el contrario habla acerca del Hijo de Dios, que es algo completamente diferente a Dios el Hijo. La doctrina de la trinidad enseña y acentúa la pluralidad en la Deidad mientras que la Biblia acentúa la unicidad de Dios.
Si la trinidad fuera algo realmente cierto, debería por lo menos haber una porción bíblica que se dedicara a explicar lo concerniente a la trinidad. La verdad es que ningún texto bíblico lo hace. Todo lo contrario los textos que hablan sobre el Dios que es único e indivisible, sin ninguna pluralidad dentro de él son en gran manera abundantes. De la misma forma los textos sagrados que nos enseñan la gran verdad de que Dios fue manifestado en carne también abundan en las Sagradas Escrituras.
Si la trinidad fuera cierta, debería haber por lo menos un texto sagrado que asociara la palabra “tres” o el “número tres” con Dios. En realidad ningún texto sagrado presenta esa relación. Todo lo contrario, los textos sagrados que asocian el número uno con Dios son abundantes. El número que más aparece asociado con Dios es el uno.
Antes de que los movimientos evangélicos trinitarios existieran, como la Iglesia Católica no había encontrado nada dentro de las Sagradas Escrituras que hiciera referencia al número tres con respecto a Dios, o a algo que fuera aún ligeramente parecido a lo que la trinidad enseña, introdujeron un texto apócrifo a los versículos localizados en la 1. carta de Juan 5:7-8. Así aparentemente habían subsanado el problema de la falta de la relación del número tres con Dios.
Ahora, ya no solo se contentaban con reinterpretar los textos sagrados de acuerdo al dogma, sino que introdujeron una herejía en la propia Biblia acarreando para sí la destrucción debida a su extravío.
Muchos años después, un humanista conocido como Erasmo, (Su nombre completo era Desiderio Erasmo de Rótterdam) se dio a la tarea de realizar una edición del Nuevo Testamento Griego y Latino. Ese trabajo lo hizo en cinco meses (desde el 2 de octubre de 1515 hasta el 1 de marzo de 1516). “Aunque su trabajo es interesante, en realidad no es sino un manojo de manuscritos tardíos escogidos al azar y por lo menos en una docena de pasajes, su lectura no está respaldada por ningún manuscrito griego conocido hasta el presente.” [folleto elaborado por la SOCIEDAD BÍBLICA IBEROAMÉRICANA para la presentación de la Biblia Textual]
No obstante, es interesante notar que Erasmo había excluido el apócrifo de 1. Juan 5:7-8 de sus ediciones de 1516 y 1519 porque no se hallaba en cualquiera de 5000 manuscritos griegos, sino solamente en manuscritos recientes de la Vulgata—la versión en latín que usaba en ese entonces la Iglesia Católica Romana. Cuando la iglesia Católica presionó a Erasmo a incluir este versículo, él prometió hacerlo si ellos pudieran hallar aun un solo manuscrito griego que lo tuviera. Por fin produjeron uno, y entonces Erasmo con renuencia incluyó el versículo, aunque el manuscrito producido fechaba de 1520. [LA UNICIDAD DE DIOS, escrito por DAVID K. BERNARD; traducido por Robert L. Nix, Keith Nix, Kelly Nix]
El trabajo del Textus Receptus producido por Erasmo sirvió como base de traducción del Nuevo Testamento a la mayoría de los principales idiomas de Europa. Fue así que Casiodoro de Reina al realizar su traducción de la Biblia al idioma Español, traducción que fue terminada en el año de 1569, incluyó esos textos apócrifos.
Hoy en día la versión Reina Valera (Revisión de 1960) puede leerse en esa parte así (las palabras con rojo son apócrifas):
Cita:
7 Porque tres son los que dan testimonio: en el cielo: el Padre, el verbo, y el Espíritu Santo; y estos tres concuerdan en uno. 8 Y tres son los que dan testimonio en la tierra: el Espíritu, el agua y la sangre; y estos tres concuerdan. |
No obstante revisiones modernas de la versión Reina Valera han omitido esas palabras al comprender que siendo apócrifas no se pueden constituir en ninguna base para enseñar doctrina. LA BIBLIA TEXTUAL versión Reina Valera, trabajo realizado recientemente por la Sociedad Bíblica Iberoamericana presenta esos textos de la siguiente manera:
Cita:
7 Porque tres son los que dan testimonio: 8. El Espíritu, el agua y la sangre; y los tres concuerdan. |
Otras versiones de la Biblia han corregido la presentación de las Palabras apócrifas y han presentado esos textos así:
NUEVA VERSIÓN INTERNACIONAL:
Cita:
7 Tres son los que dan testimonio, 8 y los tres están de acuerdo: el Espíritu, el agua y la sangre. |
DIOS HABLA HOY:
Cita:
7 Tres son los testigos: 8 el Espíritu, el agua y la sangre |
CASTILLIAN:
Cita:
7 Sabemos que Jesucristo vino al mundo por medio de agua y de sangre: no solo por medio del agua, sino por el agua y por la sangre vertida en la cruz. De esto da testimonio el Espíritu Santo, que es la verdad misma, y de ese modo los testigos son tres8 que concuerdan entre sí: el Espíritu Santo, el agua y la sangre. |
BIBLIA EN LENGUAJE SENCILLO (En este caso se cita desde el versículo 5 para dar una mejor comprensión al significado del texto)
Cita:
5 El que cree que Jesús es el Hijo de Dios vence al mundo y su maldad. 6 Cuando Jesucristo vino a este mundo, fue bautizado en agua, y al morir derramó su sangre. El Espíritu de Dios es testigo de esto, y todo lo que él dice es verdad. 7 Son tres los que nos enseñan que esto es verdad: 8 el Espíritu de Dios, el agua del bautismo, y la sangre que derramó Jesús al morir en la cruz. Y las tres dicen lo mismo. |
1. JUAN 5:7-8 EN LA OPINION DE LOS ERUDITOS BIBLICOS?
HAY ACUERDO PRÁCTICAMENTE UNÁNIME ENTRE LOS ERUDITOS DE LA BIBLIA DE QUE LAS SIGUIENTES PALABRAS EN ROJO ¡NO SON REALMENTE PARTE DE LA BIBLIA!
1. JUAN 5:7-8 (con el texto apócrifo en rojo)
Cita:
7 Porque tres son los que dan testimonio: en el cielo: el Padre, el verbo, y el Espíritu Santo; y estos tres concuerdan en uno. 8 Y tres son los que dan testimonio en la tierra: el Espíritu, el agua y la sangre; y estos tres concuerdan. |
A estas alturas debo ratificar que Yo no estoy negando la infalibilidad de la Palabra de Dios, creo con toda la convicción que su Palabra es Santa y que no contiene errores. Pero también tengo que denunciar públicamente que la Iglesia Católica Romana añadió unos textos apócrifos dentro de los versículos 7 y 8 de la primera carta de Juan, y que por esa causa muchas personas se están perdiendo en el mundo entero a causa de esa alteración efectuada al texto sagrado.
Pero miremos lo que dicen los eruditos:
L BORNET Y A SCHROEDER (autores trinitarios) en su libro COMENTARIOS DEL NUEVO TESTAMENTO dicen:
Cita:
En el texto recibido en el tenor de los versículos 7 y 8 es acrecentado por una interpolación célebre en la historia del texto del Nuevo Testamento: “porque tres son los que dan testimonio en el cielo: el Padre, la Palabra y el Espíritu. Y tres son los que dan testimonio en la tierra: El Espíritu, el agua y la sangre, y estos tres concuerdan en uno” Las bastardillas no son auténticas. Tienen su origen en una falsa interpretación de los versículos 6 y 7A. Algunos escritores antiguos (Cipriano) vieron en los tres que dan testimonio una alusión a la trinidad. Esta interpolación, primero escrita al margen de un manuscrito habrá sido admitida en el texto por un copista ignorante. Esas palabras no se encuentran en ningún manuscrito griego, excepto uno que data del siglo XVI, y en uno grecolatino del siglo XV. Faltan igualmente en casi todas las versiones antiguas. |
DAVID K. BERNARD, en su libro LA UNICIDAD DE DIOS, traducido por Robert L. Nix, Keith Nix, Kelly Nix dice:
Cita:
Sin embargo, ¡hay un acuerdo prácticamente unánime entre los Eruditos bíblicos de que este versículo realmente no forma parte de la Biblia! Todas las traducciones mayores en el inglés desde la versión King James (KJV) la han omitido, incluso el Revised Standard Version, The Amplified Bible, y el New International Version. También lo omite el texto griego generalmente aceptado (el texto Nestle). El New International Version (La Nueva Versión Internacional) presenta I Juan 5:7-8 así: “Porque hay tres que testifican: el Espíritu, el agua y la sangre; y estos tres están de acuerdo.” La KJV incluyó el versículo 7 solamente porque la edición del texto griego de 1522, compilado por Erasmo, la incluía. Originalmente, Erasmo había excluido este pasaje de sus ediciones de 1516 y 1519 porque no se hallaba en cualquiera de 5000 manuscritos griegos, sino solamente en manuscritos recientes de la Vulgata—la versión en latín que usaba en ese entonces la Iglesia Católica Romana. Cuando la iglesia Católica presionó a Erasmo a incluir este versículo, él prometió hacerlo si ellos pudieran hallar aun un solo manuscrito griego que lo tuviera. Por fin produjeron uno, y entonces Erasmo con renuencia incluyó el versículo, aunque el manuscrito producido fechaba desde 1520. (Véase Norman Geisler y William Nix, Una Introducción General a la Biblia [A General Introduction to the Bible], Chicago: Moody Press, 1968, p. 370.) Por esta evidencia, parece ser creíble que algún copista sobremanera celoso vio “tres son los que dan testimonio” y decidió injertar un poco de su propia enseñanza. Por cierto, el pasaje en cuestión no se relaciona en nada al resto de la discusión aquí de Juan, e interrumpe el flujo de su propio argumento lógico. |
En los comentarios a pie de página que aparecen sobre 1. Juan 5:7 en la versión de LA BIBLIA TEXTUAL, VERSION REINA VALERA, trabajo elaborado por la SOCIEDAD BIBLICA IBEROAMERICANA, se dicen cosas tan interesantes como estas:
Cita:
5.7. Después de dan testimonio, el textus receptus añade lo siguiente: en el cielo: el Padre, el Verbo, y el Espíritu Santo; y estos tres son uno. (8) Y tres son los que dan testimonio en la tierra:. Que estas palabras son espurias y no tienen derecho a integrar el texto del N.T. es verdad a la luz de las siguientes consideraciones:
a) EVIDENCIA EXTERNA: 1) El pasaje está ausente de todos los manuscritos griegos conocidos, excepto cuatro, y éstos, contienen el pasaje en lo que parece ser la traducción de una recensión de la Vulgata. Estos cuatro manuscritos son el manuscrito 61, del S. XVI; el manuscrito 88 del S. XII (que tiene el pasaje escrito al margen por una mano moderna); el manuscrito 629, del S. XIV o XV y el manuscrito 635 del S. XI (que tiene el pasaje escrito al margen por una mano del S. XVII.
2) El pasaje no es mencionado por ninguno de los Padres griegos, quienes, de haberlo sabido, ciertamente lo habrían empleado en las primeras controversias trinitarias (Sabelio y Arrio). Su primera mención en griego es la versión (latina) de las actas del concilio de Latera en 1215.
3) El pasaje está ausente en los manuscritos de todas las versiones antiguas (Siria, Copta, Armenia, Etíope, Arabe y Eslavónica (Excepto la latina).
b) PROBABILIDAD INTERNA: 1) En lo referente a la probabilidad de transcripción, si el pasaje hubiese sido original, no se puede hallar ninguna buena razón que justifique su omisión, bien accidental o intencionalmente, por copistas de cientos de manuscritos griegos y por traductores de las versiones antiguas. 2) Respecto a la probabilidad intrínseca, el pasaje, simplemente rompe el sentido del contexto. |
A todos los lectores les dedico estos textos bíblicos:
DEUTERONOMIO 4:2
"No añadiréis a la palabra que yo os mando ni disminuiréis de ella, para que guardéis los mandamientos de Jehová, vuestro Dios, que yo os ordeno"
DEUTERONOMIO 12:32
"Cuidarás de hacer todo lo que yo te mando; no añadirás a ello, ni de ello quitarás."
_________________
E INDISCUTIBLEMENTE GRANDE ES EL MISTERIO DE LA PIEDAD, DIOS FUE MANIFESTADO EN CARNE (1. TIMOTEO 3:16)
Más sobre las incosistencias de la Trinidad en:
www.elevangeliodelreino.org
www.yeshuahamashiaj.org (Inglés y Español)